[ar:MC Solaar] [ti:Arkansas] [la:uk] [by:Lexington] [00:01]MC Solaar [00:02]Arkansas [00:05]A l'age de six ans. Mon Cadeau de Noel [00:06][Six years old, my christmas gift] [00:08]Une arme en plastique replique industrielle. [00:09][Was a plastic weapon, an industrial re-creation] [00:11]Il y a des guirlandes partout dans la maison. [00:12][With plenty of decorations in the house] [00:13]Je remercie Santa Claus, parcequ'il a ete bon [00:16][I thank Santa Claus, because he's been good] [00:17]A l'age de sept ans. Il m'en fallait une autre. [00:18][At seven years old, I need another one] [00:19]Malheureusement, je l'ai trouvee a qui la faute. [00:21][Sadly enough I found it, who is to blame] [00:22]J'etais devenu expert dans le tir instinctif. [00:24][I had become an expert in instinctive shooting] [00:25]Entendre toutes de ses detonations etait mon seul kif [00:27][The sound of detonations were my only stimulations] [00:28]Pour moi l'avenir etait au bout de mon canon [00:29][To me, my future laid at the end of the nozzle] [00:30]Mon pere avait des armes et on tirait devant la maison [00:32][My dad had weapons and we used to shoot in front of the house] [00:33]Sur des bouteilles vides comme dans les films de John Ford [00:35][on empty bottles like in John Ford's movies] [00:36]Et Comme je visais juste, j'ai eu la garde robe [00:38][Since I was good at it, I got the ward robe] [00:38]Un treillis camouflage et puis des bottes de pluie [00:40][A camouflage suit and weatherproof boots] [00:42]Armes automatiques revolver et Uzi [00:43][Automatic weapons, revolver and Uzi] [00:44]Fusil chasse, Fal, Glock [00:46][Shotgun, Fal, Glock] [00:47]Un jour de bon matin, j'ai tire sur le coq [00:49][One morning I shot on the rooster] [00:50]Puis dans la courde l'ecole je m'embrouille avec une fille [00:52][Then in the schoolyard I collided with some chick] [00:53]Quand j'y pense aujourd'hui, c'etait des broutilles [00:54][Come to think about it, it was just meaningless] [00:55]Pour me venger je prepare une operation. [00:57][For revenge, I prepare an operation] [00:58]Ouvre le garage selectionne des munitions. [01:00][Open the garage and select ammunitions] [01:01]Neuf heures du matin on se place devant l'ecole [01:03][9 o'clock in the morning we wait outside the school] [01:04]Avec mon pote John. On patiente on boit de l'alcool [01:06][With my friend John, we wait and drink some alcohol] [01:07]Tapis dans les feuillages j'attends la sonnerie [01:08][Hidden in the grass, I wait for the bell] [01:09]Avec un genou a terre non c'est pas des conneries [01:11][With one knee on the ground, this is no joke] [01:12]Porte pas l'adrenaline. J'arme la M16 [01:14][No adrenaline rush, I just arm the M16] [01:15]Ke-de-ke-kah! J'ai eu ma premiere victime [01:18][In a burst of gunfire I got my first victim] [01:19]John a l'fusil a lunettes. C'est comme un jeu [01:20][John's got the sniper rifle, It's like a game] [01:21]"Tiens je te vends un feu. Tu fumes qui tu veux" [01:23][Here, I'll sell you a shot, smoke whoever you want to] [01:24]On est en Arkansas. Mon pere dit sans cesse c'est sensas. [01:25][We're in Arkansas. My dad always says it's fun] [01:26]Port d'armes. Il aime les actions sans shlass. [01:28][Lots of guns, he likes action without shlass] [01:29]Deux morts onze blesses CNN parlant [01:31][Two dead, eleven wounded it's all over CNN] [01:32]De moi Steve Carter. Enfant de huit ans. [01:33][Talkin about me Steve Carter, an eight year old kid]